Übersetzung

Übersetzungsdienste DE>IT / EN>IT

Bereiche

TECHNIK

Handbücher, technische Spezifikationen, Pflichtenhefte

ENERGIE

erneuerbare Energien, Photovoltaik

RECHT

Allgemeine Geschäftsbedingungen, Verträge, Gerichtsdokumente

MODE

Modekataloge, Schuhe, Sportbekleidung

JUWELEN

Edelsteine, Magnetschmuck

BAUWESEN

ökologisch nachhaltiges Bauwesen, Baumaterialien, Innenarchitektur

* Allgemeine Geschäftsbedingungen

Übersetzen

  • Die Kostenkalkulation basiert auf der Anzahl der Normseiten (1500 Anschläge inkl. Leerzeichen) in der Zielsprache, der Normzeilen (55 Anschläge inkl. Leerzeichen) in der Zielsprache oder der Wörter im Ausgangstext. Der Mindestansatz ist jedenfalls eine Normseite, 25 Normzeilen oder 250 Wörter.
  • Der Übersetzungsauftrag muss schriftlich durch eine Auftragsbestätigung erteilt werden, in der der gewünschte Liefertermin, das vereinbarte Honorar und die abgesprochene Zahlungsfrist angegeben sind.
  • Der Übersetzer muss den zu übersetzenden Text im Voraus zur Ansicht erhalten können. Jegliche bezügliche Dokumentation über das Thema der Übersetzung sollten ihm zur Verfügung gestellt werden.
  • Die Zahlung erfolgt 30 Tage nach Rechnungsdatum oder nach der mit dem Kunden vereinbarten Zahlungsfrist. Bei verspäteter Zahlung werden die gesetzlichen Verzugszinsen gemäß § 5.1 des Gesetzesdekrets Nr. 231 vom 9.10.2002 zur Anwendung gebracht.
  • Für erteilte und nachfolgend aufgehobene Aufträge steht dem Übersetzer eine Stornogebühr in Höhe von 10% des vereinbarten Gesamtpreises zu. Das bereits Übersetzte wird dem Kunden zur Verfügung gestellt und muss vollständig bezahlt werden.
  • Etwaige Beschwerden müssen innerhalb von 10 Tagen ab Lieferung vorgebracht werden.

BEDEUTENDSTE ÜBERSETZUNGSPROJEKTE:

Sprachkombination DEUTSCH>ITALIENISCH:

  • Seit Februar 2016: offizieller Übersetzer für ein Schweizer Versandhaus
  • Seit August 2015: offizieller Übersetzer für eine auf die Produktion von Photovoltaikanlagen spezialisierte deutsche Firma
  • Seit November 2014: offizieller Übersetzer für eine auf die Produktion von Dachfenstern spezialisierte deutsche Firma
  • Seit November 2014: offizieller Übersetzer für eine auf die Produktion von Schmuckstücken spezialisierte deutsche Firma
  • September - November 2013: SAP-Schulungsmaterial für ein Schweizer Unternehmen
  • 2009-2012: Quartalszeitschrift „Silhouette Magazin“ für eine österreichische Brillenmarke
  • 2007-2010: Herbst-/Winter- und Frühlings-/Sommerkatalog für eine österreichische Modemarke

Sprachkombination ENGLISCH>ITALIENISCH:

  • Dezember 2015: technische Merkblätter und Informationsmaterial für ein deutsches Unternehmen, das im Bereich der Fördertechnologie mit Exzenterschneckenpumpen, Maceratoren und Steuerungssystemen spezialisiert ist
  • Juli - Oktober 2008: Multimedia-Wörterbuch mit mehr als 2000 Stichwörtern aus dem Bereich der Textil- und Bekleidungsindustrie (www.texsite.info)
  • 2005-2006: Quartalszeitschrift „Vision“ für einen transnationalen Stahlkonzern