Traduzione

Servizi di traduzione DE>IT / EN>IT

Settori

TECNICO

manualistica, specifiche tecniche, capitolati d’oneri

ENERGIA

energie rinnovabili, fotovoltaico

LEGALE

condizioni generali di fornitura, contratti, atti giudiziari

MODA

cataloghi di moda, calzature, abbigliamento sportivo

GIOIELLI

pietre preziose, gioielli magnetici

EDILIZIA

edilizia ecosostenibile, materiali edili, architettura per interni

*Condizioni generali di incarico

Servizi di traduzione

  • L'unità di base per il calcolo della tariffa sono la cartella da 1500 battute (spazi inclusi), la riga da 55 battute (spazi inclusi) nella lingua di arrivo o la parola nel testo di partenza. Le tariffe si intendono al netto di IVA e al lordo di Ritenuta d'Acconto; la fatturazione minima è comunque pari a una cartella, 25 righe o 250 parole.
  • La traduzione deve essere commissionata con lettera di incarico o equivalente da cui risultino la somma dovuta nonché i termini di consegna e pagamento.
  • Il traduttore deve poter prendere visione anticipatamente del testo da tradurre. Inoltre dovrà essere fornita al traduttore l'eventuale documentazione disponibile sull'argomento.
  • Il pagamento del compenso avviene a ricevimento fattura non oltre 30 gg. dalla data della stessa fattura o in base a quanto concordato con il committente, scaduto tale termine si applicano gli interessi moratori ex art. 5.1 del D.L. 9.10.2002, n. 231.
  • Nella fattura figura la rivalsa del 4% a carico del committente, prevista per il contributo previdenziale ex. L. 662/96 art. 1 c. 212.
  • Per incarichi conferiti e successivamente revocati è dovuta al traduttore una penale di cancellazione pari al 10% del compenso totale pattuito. La traduzione già eseguita verrà messa a disposizione del committente e dovrà essere pagata per intero.
  • Eventuali reclami devono essere presentati entro e non oltre 10 gg. dalla data di consegna.

Alcuni dei miei principali progetti di traduzione degli ultimi anni:

Combinazione linguistica TEDESCO>ITALIANO:

  • Da febbraio 2016: traduttore ufficiale per un'azienda svizzera di vendita per corrispondenza
  • Da agosto 2015: traduttore ufficiale per un'azienda tedesca operativa nel settore dell'energia fotovoltaica
  • Da novembre 2014: traduttore ufficiale per un'azienda tedesca produttrice di finestre da mansarda
  • Da novembre 2014: traduttore ufficiale per un'azienda tedesca produttrice di gioielli
  • Settembre - novembre 2013: materiale per corso di formazione su SAP per un’azienda svizzera
  • 2009-2012: rivista trimestrale “Silhouette Magazin” per un marchio di occhiali austriaco
  • 2007-2010: catalogo autunno/inverno e primavera/estate per un marchio di moda austriaco

Combinazione linguistica INGLESE>ITALIANO:

  • Dicembre 2015: materiale tecnico-informativo per un'azienda tedesca leader nella produzione di pompe volumetriche a vite eccentrica, maceratori e sistemi di comando
  • Luglio - ottobre 2008: dizionario tessile multimediale con oltre 2000 termini del settore tessile e dell'abbigliamento (www.texsite.info)
  • 2005-2006: rivista trimestrale “Vision” per un gruppo industriale leader nel settore dell'acciaio